Magyar Péter a választási győzelme után, szerda reggel hivatalos látogatást tett Sulyok Tamás köztársasági elnöknél a Sándor-palotában. Mielőtt belépett volna az épületbe, visszafordult az őt addig követő újságírók és kamerák felé, felemelte mindkét kezét, és mosolyogva annyit mondott: abszolút filmszínház. Aztán kicsit később ezt megismételte odabenn is, amikor az erkélyen állva észrevette a szomszédos Karmelita teraszán Orbán Viktort. Azóta az ország egyik fele azon vigyorog, hogy mekkora mémet tolt be a leendő miniszterelnök a magyar közbeszédbe, a másik fele meg nem érti, mi ez az egész. Most utóbbiaknak segítünk, és elnézést, ha ezzel kicsit elrontjuk előbbiek szórakozását.
2020 januárjában a New York Times interjút készített a legendás filmrendező Martin Scorsesével. Az interjúhoz a fotókat egy Philip Montgomery nevű fotós készítette, ő óriási név a szakmában, fekete-fehérben fotóz, nagyon jellegzetes a képi világa. Ez köszön vissza az interjúhoz készült portrékon is, amelyek közül az egyik különösen jól sikerült, ezen a rendező mintha éppen meglepetten hőkölne hátra a kezét felemelve. A képaláírás szerint ekkor éppen arról beszélt, hogy 77 évesen ideje szembenéznie a saját halandóságával, és hogy milyen művészi örökséget hagy majd maga után.
Ez a fotó kelt önálló életre, és vált mémmé, amikor valaki az „absolute cinema” feliratot tette rá. A Knowyourmeme mémtörténelmi oldal egy 2022-es Twitter-bejegyzésig tudta visszanyomozni az első megjelenését – itt még tényleg filmművészetről volt szó, és a posztoló egy japán rajzfilmet magasztalt vele. Sokáig sportesemények vagy videojátékok drámai pillanataira reagáltak emberek ezzel a képpel, kb. olyan értelemben, hogy ami történt, az „színtiszta filmművészet”. Aztán, ahogy a mémekkel lenni szokott, kismillió variációja született, Scorsese helyett más főszereplővel és a film helyett más hasonlatokkal, míg végül csak annyi maradt meg az eredeti mondandóból, hogy meglepő eseményekre adott pozitív reakciót jelent.

De hogy lett ebből a magyarban filmszínház? Az angol nyelvű mémek direkt hibás fordítása régi trend, és még csak nem is hungarikum, előszeretettel szórakoztatják magukat ilyesmivel például a német, skandináv vagy török internetezők is. A félrefordítással egy újabb réteg vicc kerül a viccre, és megadja azt a bennfentes érzést is, hogy én értem, mi a poén, más meg nem. Főleg a Redditen futnak nagyot az ilyen, fordítással kerékbe tört, duplacsavaros magyar mémek, a leghíresebb talán az „aprópénz az elmém”, aminek első pillantásra az égvilágon semmi értelme nincs, és külön agytorna rájönni, hogy ez eredetileg „change my mind” volt, vagyis nagyjából annyit jelent, hogy győzz meg, próbáld megváltoztatni a véleményem. Így lett az absolute cinemából is a magyar mémkultúrában, és egy napja már a szélesebb közbeszédben is abszolút filmszínház.
4 éves lett a Transtelex!
Négy éve dolgozunk azon, hogy amit a hatalom elhallgatna, mi megírjuk. Nem azt, amit ki lehet tenni a kirakatba, hanem azt, amit el akarnak takarni. Ez a vállalásunk az első pillanattól, ehhez tartjuk magunkat. Maradj velünk, támogass minket!
Támogatás