Kiderült a melegről magyarra módosított szövegű vers rejtélye
„Sikerült felgöngyölítenem a Szó című versem sorsát: Egy lelkes /lelketlen olvasó írhatta át, majd küldhette el a szozat.org című honlapra még 2016-ban.”
-írja Kiss Judit Ágnes Facebook-oldalán. Csütörtökön írtuk meg, hogy a szerző tudta és beleegyezése nélkül átírták a költő Szó című versét a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében, a „meleg” szót „magyarra” cserélte a kiadó.
A vers eredeti négy sora így szól: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. A tankönyvben azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”
A kiadó azzal érvelt, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg. Kiss Judit Ágnes azonban felgöngyölítette az ügyet. Mint írja: mivel ennek a fentebb olvasónak tetszett a vers, csak „egyetlen apró szócska miatt nem illett az oldal profiljába, hát talált egy másikat helyette (szerencsére nem volt rímhelyzetben).”
Kiss figyelmét erre fel is hívták, aki írt is a szerkesztőnek, jelezve, se a tördelés, se az a bizonyos szó, az átírt „magyar” nem stimmel.
„Szépen válaszolt is, hogy ő nem találja a verset, nem is tudja, hogy került az oldalra, küldjem a helyes változatot. Én pedig elfelejtettem az egészet. Annyira, hogy nem küldtem el a választ. És annyira, hogy az állam is leesett, mikor a katolikus tankönyvről hallottam.”
Kiss Judit Ágnes szerint a tankönyvszerkesztő „nyilván a szozat.org-ról másolta ki a verset (bár a középiskolásoknak én tanítom, hogy a forrás hitelességének utána kell járni), nem akart rosszat.” Hozzáteszi, a Katolikus Pedagógiai Intézet vezetője együttműködő volt, az online verzióban kijavították már a verset. „Méltatlannak tartom, hogy ebben a helyzetben trágár üzeneteket és telefonokat kapott. Minden együttérzésem neki”, írja Kiss Judit Ágnes.
A szozat.org leszedte a verset az oldaláról, folytatja a költő, „azt sugallva, hogy tőlem ered a hibás változat, és elismerve, hogy a meleg szóval együtt náluk nincs helye.” A szerkesztő ezután írt egy levelet, hogy „kikéri magának a cirkuszt”, írja Kiss Judit Ágnes: „én pedig mindenkit arra kérek, legyünk a versem szellemében is otthona, védelmezői egymásnak.”
Állj ki a szabad sajtóért!
A Transtelex az olvasókból él. És csak az olvasók által élhet túl. Az elmúlt három év bizonyította, hogy van rá igény. Most abban segítsetek, hogy legyen hozzá jövő is. Mert ha nincs szabad sajtó, nem lesz, aki kérdezzen. És ha nem lesz, aki kérdezzen, előbb-utóbb csend lesz, holott tudjuk, a hallgatás nem opció.
Támogatom!