Megalapozott volt az aggodalom a 2024-ben érettségiző magyar diákok hátránya miatt

2024. július 5. – 16:38

Másolás

Vágólapra másolva

A román érettségi kapcsán az indulatok mentén néhány téves információ is megjelent, amelyekre szeretnék az alábbiakban röviden reflektálni. Egyúttal tisztázni azt a kérdést, hogy a magyar iskolák pedagógusai, szülők és diákok miért aggódnak hónapok óta, hogy idén diákjaink eredményei gyengébbek lesznek.

A Transtelex cikkében megjelent állítás:

„Az, amit arról mondanak, hogy a székely megyék egymásnak javítottak, gyakorlatilag annak a beismerése és kiszivárogtatása, hogy eddig, »a számítógép által sorsolt algoritmus szerint« meghatározott »dolgozathurcolászási rendszerbe« mégiscsak belenyúltak, és a székely megyék dolgozatait székely megyékbe vitték.”

Igazgatóként konkrét információim vannak arról, hogy több évben is kerültek a székely megyék dolgozatai Szeben megyébe például. Ilyenkor a matematika, történelem, vagy egyéb tantárgyak esetében a magyar nyelven írott dolgozatok kijavítására természetesen nem volt elegendő javító a megye szintjén, így Kolozs, Maros, vagy más megyékből utaztattak le javítókat Nagyszebenbe. Természetesen nem utaztattak le román tanárokat, akik magyar tannyelvű iskolában tanítanak.

Tehát előző években az volt a sorshúzás gyakorlata, hogy közeli, akár szomszédos megyékbe kerülhettek a dolgozatok, hiszen országos szinten alapelv volt, hogy nem utaztatjuk a dolgozatokat több száz kilométert. A Kolozs megyei dolgozatok is rendszeresen kerültek Maros, Fehér, vagy Szilágy megyébe, tudtommal a legtávolabbi Máramaros, vagy Szeben megye volt. Soha nem kerültek Jászvárosba, Galacba, vagy Bukarestbe. Ennek az elvnek köszönhetően természetesen megtörténhetett az, hogy székely megye dolgozatai székely megyékbe kerülnek, hiszen a székely megyék véletlenül egymással szomszédosak. Azonban a dolgozatok nem voltak megjelölve, a székely megyében is kerülhettek olyan tanárhoz, aki soha nem tanított magyar tannyelvű intézményben. Tehét munkaköri szabálysértést sem követett el senki.

Ezen sorsolási elvnek köszönhetően a magyar diákok dolgozatai erdélyi megyékbe kerültek, ahol a magyarság népességaránya megközelíti a 30 százalékot, így feltételezhető, hogy az erdélyi magyar diákok dolgozatai kb. 30 százalékos valószínűséggel kerülhettek magyar diákokat (is) tanító romántanárhoz. A számítógépes javítási rendszerrel azonban az ország bármely romántanárához kerülhetnek a dolgozatok. Mivel országosan a népességarányunk 5% körül van, így idén már csak 5 százalékos valószínűséggel kerülhetnek a dolgozatok magyar anyanyelvű diákokat (is) tanító romántanárhoz. Tehát a tavalyi generációhoz képest mintegy hatszor kisebb az esélye, hogy szerintünk jó kézbe kerüljenek a dolgozatok.

A másik vetülete a digitális javításnak az, hogy az egy dolgozatot javító két tanár nem tud egymásról, így nincs lehetőség az egymással való egyeztetésre. Az eddigi években a két javító egyazon javítóközpontban fizikailag is találkozhatott javítás közben és a nagy különbségek esetén volt lehetőség egyeztetésre. Sokszor mesélték román szakos kollégáim, hogy ilyen egyeztetésekkor sikerült meggyőzni azon kollégáikat, akik nem magyar anyanyelvű diákokat tanítanak, hogy csak a javítókulcs mértékében vonjanak le pontot nyelvhelyességért, a tartalmi részért járó pontszám esetében ne büntessék még egyszer diákjainkat. A digitális javításban erre már nincs lehetőség. Ha nagyobb a különbség az 1 jegynél a két javító között, akkor újabb két javító fogja megkapni a dolgozatot. Az 5 százalék esély azonban túl kicsi ahhoz, hogy ezúttal is legalább egy javító magyar anyanyelvű diákokat tanító tanár legyen. Így elvileg lesz három alacsony osztályzata a diáknak és egy magas. A szabály szerint kivágják a legnagyobbat és a legkisebbet és marad a két közepes jegy. Márciusban a próbavizsga esetében két ilyen eset is volt a 86 vizsgázó diákunk között, tehát nem légből kapott ezen feltételezés. A többi 84-et lehet, hogy mind olyan tanárok javították, akik nem rendelkeznek tapasztalattal kisebbségi diákok oktatásában.

A diszkriminációellenes tanács válasza a Romániai Magyar Pedagógus Szövetség beadványára alátámasztja fenti aggodalmainkat és kérésünk jogosságát.

A kérdések a mostani zűrzavarban a következők:

1. A keddi napon javításra kiosztott román nyelv és irodalom dolgozatok esetében a minisztérium figyelembe vette-e a bejelölésket a magyar diákok esetében? Ha igen, akkor magyar diákok között történik most diszkrimáció, akik ugyanazon egyetemi helyek elfoglalása tekintetében vannak versenyben.

2. Sikerül-e a minisztériumnak informatikai megoldást találnia hétfőig, hogyha magyar tannyelvű osztályban végző diák fellebezi meg a román dolgozatot, akkor ezúttal olyan romántanár javítsa, aki rendelkezik magyar tannyelvű osztályban való oktatási tapasztalattal? Ha igen, akkor kiemelten fontos volna, hogy erről hivatalos nyilatkozat történjen legkésőbb július 8-a 12 óráig, amikor megjelennek az elsődleges eredmények. Így az első kérdésem mentén felmerülő diszkrimináció feloldható lenne.

Zárásként úgy gondolom, nem kellene elvárjuk azt, hogy a magyar diákok vizsgaátlaga egyenlő legyen a román diákok átlagával, hiszen eggyel több tantárgyra kell fókuszáljanak a felkészülés során mint román társaik. Ez azt jelenti hogy 25 vagy 33 százalékkal kevesebb időt tudnak ráfordítani a felkészülésre. Ez a különbség pedig meg fog látszani az eredményekben is. Attól még a létező problémákkal foglalkozni szükséges, csak a premmisszáink ehhez legyenek körültekintőek és a realitás minden aspektusát vegyük figyelembe.

A szerző tanár, a kolozsvári Apáczai Csere János Elméleti Líceum igazgatója.

A Transtelex egy egyedülálló kísérlet

Az oldal mögött nem állnak milliárdos tulajdonosok, politikai szereplők, fenntartói maguk az olvasók. Csak így lehet Erdélyben cenzúra nélkül, szabadon és félelmek nélkül újságot írni. Kérjük, legyél te is a támogatónk!

Támogató leszek!
Kedvenceink
Kövess minket Facebookon is!