Megpróbálják megmenteni az utolsó ógörög nyelvet, amit csak pár ezer ember beszél

2024. április 3. – 12:36

Másolás

Vágólapra másolva

Megpróbálják megmenteni a görög nyelv egy olyan veszélyeztetett dialektusát, amelyet csak néhány ezer ember beszél Észak-Törökország hegyi falvaiban, írja a The Guardian. A romejka egy kizárólag szóban fennmaradt nyelv, írásos formája nincsen, ezért a Crowdsourcing Romeyka arra hívja fel a romejkát beszélőket, hogy online próbálják megőrizni a kihalófélben lévő dialektust.

A romejkát élő hídnak nevezik az ókori görög világhoz: nyelvészek olyan jellegzetességeket azonosítottak benne, amelyek több hasonlóságot mutatnak Homérosz nyelvével, mint a modern göröggel.

A Cambridge-i Egyetem kutatói korábban felfedezték, hogy a romejka a hellenisztikus görög nyelvből származik, nem pedig a középkori görögből, ami megkülönbözteti a többi újgörög dialektustól. Ioanna Sitaridou professzor szerint a romejka a modern görög nyelv húga, nem pedig a lánya, a kutatási eredmények pedig megcáfolják azt az állítást, hogy a modern görög egy elszigetelt nyelv.

Nehéz pontosan megállapítani, hány ember beszéli a romejkát jelenleg, mivel csak szóban maradt meg a Fekete-tenger partja mellett található Trabzonhoz közeli hegyi falvakban. A beszélők elöregedésével a dialektust kihalás fenyegeti. A Crowdsourcing Romeyka ezt szeretné elkerülni: a projekt tulajdonképpen egy platformot hozott létre, ahol bárki feltöltheti, ahogyan romejka nyelven beszél – feltéve, ha romejka az anyanyelve –, hogy a nyelv szavai, szószerkezetei, nyelvtani sajátosságai is fennmaradhassanak.

Hiába testvérek, a modern görög és a romejka beszélői nem értik egymást: Sitaridou szerint találó, ha az olasz és a portugál nyelvhez hasonlítjuk őket, melyek mindegyike a vulgáris latinból származik, de nem egymásból alakult ki.

Bár a görögök fekete-tengeri jelenlétének történelmét nem mindig könnyű elválasztani a legendáktól, az biztos, hogy a görög nyelv a kereszténység terjedésével bővült. Az iszlámra való áttérés Kis-Ázsiában általában a török nyelvre való áttéréssel járt, de a hegyekben élő közösségek megtartották a romejka nyelvet maguknak. A keresztény görög közösségek egyre közelebb kerültek közben a modern göröghöz, a romejka pedig elszigetelődve maradt.

Az 1923-as Lausanne-i szerződés értelmében Törökország és Görögország felcserélte keresztény és muszlim lakosságát, de mivel a trabzoni régió romejka nyelvű közösségei muszlimok, szülőföldjükön maradtak. Sitaridou szerint a törökökkel való kiterjedt kapcsolat, a kulturális megbélyegzés és a migráció eredményeként a nyelv mára veszélyben van. A régióban az anyanyelven romejkát beszélők nagy része 65 év feletti, és egyre kevesebb fiatal tanulja meg a nyelvet.

„Nem tartozom azok közé, akik úgy gondolják, hogy a nyelveket mindenáron meg kell őrizni. Ráadásul ez nem is teljesen rajtam múlik. Ha a romejkát beszélők úgy döntenek, hogy továbbadják a nyelvet, nagyszerű. Ha úgy döntenek, hogy nem, az az ő döntésük” – mondta a kutató.

A Transtelex egy egyedülálló kísérlet

Az oldal mögött nem állnak milliárdos tulajdonosok, politikai szereplők, fenntartói maguk az olvasók. Csak így lehet Erdélyben cenzúra nélkül, szabadon és félelmek nélkül újságot írni. Kérjük, legyél te is a támogatónk!

Támogató leszek!
Kedvenceink
Kövess minket Facebookon is!