Román–magyar irodalmi szimpóziumot tartottak Marosvásárhelyen

Román–magyar irodalmi szimpóziumot tartottak Marosvásárhelyen
André Ferenc és Markó Béla – Fotó: a Romániai Írószövetség Marosvásárhelyi Fiókja

363

Nyolcadik alkalommal rendezték meg a Román–magyar irodalmi interferenciák szimpóziumot a Marosvásárhelyi Rádió stúdiótermében. A rendezvényt a Romániai Írószövetség Marosvásárhelyi Fiókja szervezte, az idei téma pedig így szólt: Mi és ti. Románok és magyarok egymás tükrében.

A beszélgetések során helyi írók és vendégeik arról beszélgettek, hogyan hat egymásra a román és a magyar irodalom, milyen kihívásokkal jár a műfordítás, és milyen további együttműködésekre lenne lehetőség. A bukaresti központ képviseletében jelen volt Angelo Mitchievici, az írószövetség alelnöke, és Cristian Pătrășconiu, a hazai programok igazgatója. Galacról George David költő érkezett.

A rendezvényt Markó Béla nyitotta meg, a jelenlévőket Angelo Mitchievici, Cristian Pătrășconiu és Eugeniu Nistor köszöntötte.

Ezután következett a már ötödik alkalommal megszervezett könyvbemutató, amelyen az írószövetség fordítói programjában megjelent köteteket mutatták be. Kocsis Francisko ismertette Szabó Róbert Csaba Tăul iadului (Pokoltó) című regényét, amelyet ő maga fordított románra, és a Cartea Românească adta ki 2025-ben. Ioan T. Morar Lindenfeld című regényéről Markó Béla beszélt, a magyar fordítást Koszta Gabriella készítette, a kötet a csíkszeredai Bookart kiadónál jelent meg szintén idén.

A könyvek után két előadás hangzott el:

  • Demény Péter Tükörforgás. Román-magyar irodalmi kapcsolatok és jelenségek a kortárs irodalomban címmel beszélt,
  • majd Valentin Trifescu tartott előadást Alteritatea transilvăneană / Erdélyi másság címmel.

A délutáni programban került sor a Fordítói Különdíj átadására is, amit a helyi írószövetség alapított, a Communitas Alapítvány támogatásával. A díjat idén Valentin Trifescu irodalomtörténész és kritikus, valamint André Ferenc költő kapták – előbbi a magyar–román irodalmi kapcsolatok ápolásáért, utóbbi fordítói munkásságáért. A díjazottakat Iulian Boldea és Szonda Szabolcs méltatták.

Bemutatták továbbá a Névjegyek / Irodalmi önarcképek című, kétnyelvű (magyar–román) antológia bővített kiadását, amely a helyi szerzők írásait tartalmazza. A kötetet a marosvásárhelyi írószövetség szerkesztette, az Ardealul Könyvkiadó gondozásában jelent meg.

Ahogy minden évben, az esemény idén is felolvasással zárult. Verset vagy prózát olvasott fel: Ioan Găbudean, Constantin Nicușan, Iosiv Horvat, George David, Kocsis Francisko, Demény Péter, Káli István, Ana-Maria Crișan, André Ferenc, Szakács István Péter és Eugeniu Nistor.

Rád is szükségünk van, hogy szállítani tudjuk a legfontosabb erdélyi témákat!

A Transtelex minden nap hiteles, ellenőrzött erdélyi történeteket hoz — sokszor több munkával, több kérdéssel és több utánajárással, mint mások. Ha fontos neked, hogy legyen független forrás, ahol a kényelmetlen kérdéseket is felteszik, kérjük, támogasd a munkánkat!

Támogatom!
Kövess minket Facebookon is!