Meghalt Kuti Márta, a háttérben dolgozó nyelvi őr, aki évtizedeken át vigyázott az erdélyi magyar szóra
Életének 81. évében meghalt Kuti Márta olvasó- és tördelőszerkesztő, korrektor, publicista, aki több mint fél évszázadon át formálta csendesen, de meghatározó módon az erdélyi magyar irodalom és sajtó arculatát.
Kuti Márta 1944. január 23-án született Marosvásárhelyen, és egész életét szinte megszakítás nélkül a magyar nyelv és irodalom szolgálatának szentelte. Diplomáját 1966-ban szerezte a kolozsvári Babeș–Bolyai Tudományegyetemen, magyar nyelv és irodalom szakon. Pályáját rövid tanári időszak után a Igaz Szó című irodalmi folyóiratnál kezdte, ahol több mint harminc éven át dolgozott – előbb korrektorként, majd kép- és tördelőszerkesztőként, olvasószerkesztőként.
A hetvenes–nyolcvanas években, amikor a sajtószabadság fogalma jobbára ismeretlen volt Romániában, Kuti Márta azok közé tartozott, akik a sorok között is figyeltek a nyelv pontosságára, a gondolat tisztaságára. Nemcsak a nyelvi hibákat javította, hanem a közlés lehetőségéért is harcolt: ahogy ő fogalmazott, „szavakért, névelőkért, címekért” kellett küzdenie – kompromisszumokat kötve, de nem feladva a szakmai igényességet.
A Látó című lap jogelődjénél kezdett, és ugyanott dolgozott egészen 2003-as nyugdíjazásáig. Két évtizeden át volt Székely János munkatársa, szerkesztette levelezését, kéziratait, és olyan szerzők közvetlen munkatársa lett, mint Sütő András vagy Kányádi Sándor.
Nyugdíjba vonulása után sem hagyta abba a munkát. A Mentor Kiadó egyik legfontosabb szerkesztőjeként több mint 120 kötet megjelenésében vett részt – köztük ritkaságszámba menő kiadványokat is ő gondozott sajtó alá, mint például az 1928-as Erdélyi lexikon második kiadását. Köteteiben – Írásnyomok, Kincsünk a szó, Írók, relikviák, emlékek – a nyelv szépségét, a tipográfia fontosságát, és a marosvásárhelyi irodalmi élet emlékeit rögzítette.
Munkásságát több díjjal is elismerték: 2000-ben MÚRE-különdíjat kapott, 2013-ban Maros megyei EMKE Értékteremtők-díjjal tüntették ki, 2019-ben pedig a Román Televízió Magyar Adásának emlékplakettjét vehette át.
Kuti Márta sosem kereste a nyilvánosságot, életének munkája mégis ott van minden gondosan megszerkesztett lapban, kötetben, tipográfiai apróságban. Sokan olvasták kedvenc szerzőik mondatait úgy, hogy nem tudták: azok mögött ott áll valaki, aki rendbe tette, letisztította, formába öntötte őket. Kuti Márta munkája láthatatlan maradt a nagyközönség számára, mégis ott volt minden pontosra csiszolt mondatban, hibátlan tipográfiában, jól szerkesztett hasábban.
A Transtelex hűséges olvasója volt: figyelő, értő olvasással követte cikkeinket, és ha kellett, fáradhatatlanul jelezte hibáinkat, elírásainkat is. Tette ezt mindig szeretettel, szakmai önérzettel, a nyelv becsületéért.
Emlékét megőrizzük.
Állj ki a szabad sajtóért!
A Transtelex az olvasókból él. És csak az olvasók által élhet túl. Az elmúlt három év bizonyította, hogy van rá igény. Most abban segítsetek, hogy legyen hozzá jövő is. Mert ha nincs szabad sajtó, nem lesz, aki kérdezzen. És ha nem lesz, aki kérdezzen, előbb-utóbb csend lesz, holott tudjuk, a hallgatás nem opció.
Támogatom!