Horvátul is megjelenik Zoltán Gábor regénye a nyilas rémuralomról

A horvát Fraktura kiadásában hamarosan megjelenik Zoltán Gábor Ólomszív című műve – közölte a Facebookon a Tilia Kulturális Ügynökség. A magyar szerzők nemzetközi bemutatkozását segítő ügynökség posztja szerint a regényt Xenia Detoni fordítja le horvátra. Detoni korábban Bartis Attila, Esterházy Péter, Nádas Péter, Jászberényi Sándor és Márai Sándor műveit ültette át horvát nyelvre, emiatt a magyar irodalom „horvát hangjának” is nevezik.

A magyarul 2024-ben megjelent Ólomszív a nyilas terror történéseit bemutató, nagy sikerű Orgia ikerregénye, amely kritikusunk szerint „lehet, hogy alig több mint 200 oldal, de mélységét és témáinak sokszínűségét tekintve mindenképpen felér a párdarabjához. Az Ólomszív [...] sok tekintetben az Orgia folytatása/kiegészítése, ám míg az inkább egy óriási tablója volt a budapesti nyilasok által elkövetett népirtásnak, addig az új kötet sokkal személyesebb.”

Mint arról a Könyves Magazin beszámolt: az utóbbi hónapokban kifejezetten nagy nemzetközi figyelmet kapott a magyarul 2016-ban megjelent Orgia is, ugyanis a szlovák és angol fordítás után francia és svéd nyelven is kiadták.

Rád is szükségünk van!

A Transtelex minden nap hiteles, ellenőrzött erdélyi történeteket hoz — sokszor több munkával, több kérdéssel és több utánajárással, mint mások. Ha fontos neked, hogy legyen független forrás, ahol a kényelmetlen kérdéseket is felteszik, kérjük, támogasd a munkánkat!

Támogatás
Kövess minket Facebookon is!